The Honied Tongue Has Its Poison

Photo by Markus Spiske

Said an unknown writer.

I have encountered several flatterers. Bolero is the Filipino adjective. It does not have a direct translation in English, but the nearest is the noun flatterer. Other people associate it with playboy, too.

I would like to describe them to you as per experience.

The description is apt as they seem sweet but have poison in their honied tongues. Depending on the motive, some people may understand the flatterer’s persuasion. Depending on the character of the people they interact with, they can go unnoticed with their manipulative behavior.

Some boleros, though, are harmless. They do it just for fun.

I had one awkward encounter with a bolero who praised me by comparing me to an actress. For some reason, I felt offended but replied casually that the actress would be insulted. I felt offended because I know the person has this penchant for praising others without being sincere, and it felt more like sarcasm than praise.

I did not waste my time discovering the motive. But the thought hung for a moment. I could have brushed the ‘praises’ off if it was somebody I know who loves to joke around.

As confident as they seem, one has to be careful of slighting a bolero‘s delicate ego or triggering their resentful selves. You become a potential target for character assassination. Or an appetizer in one of their juicy stories.

But one noticeable trait of these boleros- they cower from confrontations. They even rally incognito with others to slander those that frown at their masquerades. Why? Because of guilt.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s